Вместе с Anaconda1005 почти допилили перевод фика "Мертвец в Париже", который валялся у меня без движения два с половиной года. За что ей огромное спасибо! Сегодня или завтра выложим перевод на Фикбук.
читать дальшеЭтот фик – как первая любовь В начале 2015 года я только-только пришла в фандом, горела как бочка с бензином, глотала все подряд, включая иноязычные фики, переведенные Промтом, и очень страдала от безнадежности и беспросветности канона. О том, чтобы писать самой, даже мыслей не было.
И вот однажды в ночи, всплакнув над красивым, но ужасно депрессивным англофиком, я открыла "A Dead Man in Paris" foolish_mortal. И он меня согрел, утешил, придал сил и навел на мысль о богатых возможностях постканона. Этот фик мне так понравился, что я решила его перевести, хотя английский знаю очень условно. В результате получился кривой и косой "мой первый перевод", который если и был лучше промтовского, то ненамного
Foolish_mortal любезно дала согласие на перевод и попросила только дать ссыль на готовый русский текст.
При внимательном вчитывании из текста полезли косяки. Прогибы в логике, прогибы в матчасти. Я сначала бухтела и ворчала, потом охладела к переводу и начала писать свое. Два года недоделанный текст так и валялся на жестком диске. Иногда я его открывала, смотрела на него и закрывала снова. Перед автором было очень стыдно, вроде как обещала и не сделала.
А где-то неделю назад предложила Anaconda1005 с Фикбука довести перевод до чего-то удобочитаемого. И она любезно согласилась. При этом текст стал настолько лучше, что хоть собственное имя из титров убирай
Но я очень рада, что закрыла этот гештальт. И буду совсем рада, когда принесу ссыль на перевод автору. Upd
Часть 1 Часть 2