Глава 10 "Подводные каменоугольные копи".
Цитата 1: "Высокие наклонные стены постепенно смыкались на высоте пятисот или шестисот метров, образуя как бы огромную перевернутую воронку".
Цитата 2: "Над нами зияло жерло кратера, казавшееся отверстием грандиозного колодца. Сквозь него я видел кусочек неба. Облака, гонимые западным ветром, застилали порою своей туманной дымкой жерло кратера. Это означало, что облака несутся на небольшой высоте, ибо вершина вулкана вздымалась всего на восемьсот футов над уровнем океана".
800 футов = 244 метра.
Профессор Аронакс явно путается в показаниях ;)
Не очень понятно – то ли это бета Этцель недоработал, то ли переводчики накосячили.

Upd По словам Marie Paganel, переводчики тут не при чем:
"Да, переводчики достаточно точны:
1) Les hautes parois, inclinées sur leur base, s’arrondissaient en voûte et figuraient un immense entonnoir retourné, dont la hauteur comptait cinq ou six cents mètres.
2) le volcan ne s’élevait pas à plus de huit cents pieds au-dessus du niveau de l’Océan.

Конечно, возможно, профессор имеет в виду, что внутри стены измерялись от дна (leur base в смысле каменного основания), а не от поверхности (т.е. часть из них скрывалась под водой). А может, и правда ляп, у Верна бывает".

@темы: 20 тысяч лье под водой

Комментарии
15.12.2016 в 14:02

думаю метры с футами перепутали
15.12.2016 в 14:25

Спрошу у Marie Paganel, она читает по-французски и вообще знаток творчества Верна.
16.12.2016 в 00:33

Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
Кериса, а почему профессор считает то в футах, то в метрах?
16.12.2016 в 11:09

Stella Lontana, при ближайшем рассмотрении текст романа вообще выглядит не вычитанным. Хотя с единицами измерения, может, это такая фишка Верна, чтобы юные читатели напрягали мозги и знакомились с разными метрическими системами, а заодно тренировались быстро считать в уме, переходя от одной системы единиц к другой. У него в романе и футы, и метры, и мили, и лье, и даже ярды местами. Но вот "Наутилус" у Верна то гладкий, как кит, то чешуйчатый, как черепаха, горы резко меняют свою высоту на протяжении одной главы, и т.п. Возникает ощущение, что роман не отлеживался, не вычитывался весь целиком с приведением всех деталей к одной картине, а так и остался лоскутным одеялом :(

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии